|
|
|
|
|
 |
|
 |
Die Nationalhymne der Philippinen
Die Nationalhymne der Philippinen wurde das erste Mal am 12. Juni 1898 gespielt, dem heutigen Tag der Unabhängigkeit. Die Führer der Unabhängigkeitsbewegung hat das Lied von José Palma übernommen, der das Lied auf Spanisch verfasst hatte. Die Musik dazu hat Julian Felipe komponiert. Am 3. September 1899 wurde der Text von Felipe P. de Leon in Tagalog übersetzt und in der Zeitung veröffentlicht. Erst 1935 wurde die Nationalhymne offiziell übernommen.

|
LUPANG HINIRANG
|
BELOVED COUNTRY
|
GELIEBTES LAND
|
Bayang magiliw,
Perlas ng silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.
|
Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.
|
O geliebtes Land,
Tochter der Sonne des Orients,
mit brennender Glut,
preisen unsere Seelen Dich hoch.
|
Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.
|
Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders,
Trample thy sacred shore.
|
Heiliges Land der Liebe,
Wiege des Heldenmuts,
Nie sollen Eindringlinge,
das heilige Land betreten.
|
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit
sa paglayang minamahal.
|
Ever within thy skies and through thy clouds,
and o'er thy hills and seas,
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
|
An deinem Himmel und Deinen Winden,
und über Deine Berge und Meere,
der strahlende Glanz,
fühl das Hämmern der glorreichen Freiheit.
|
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning.
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.
|
Thy banner, dear to all our hearts,
Thy sun and stars alight.
Never shall its shining rays,
Be dimmed by tyrants' might!
|
Deine klare Liebe in all unseren Herzen,
Deine leuchtende Sonne und Sterne.
Niemals wird das Licht
durch die Macht der Tyrannen gelöscht!
|
Lupa ng araw, ng lualhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya na pag may mang-aapi,
Ang mamatay ng dahil sa iyo.
|
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.
|
Wunderschönes Land der Liebe, O Land des Lichts,
Deine Verzückung umarmen.
Ruhm und Ehre für Deine Söhne,
Sollte Gewalt sie treffen und töten.
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|